Пізнавально та цікаво Занимательная топонимика. Африка
Алжир (الجزائر, al-Jazā’ir) – это искажённое европейцами арабское слово «الجزائر» (al-ǧazāʼir), которое переводится как «острова». Суть в том, что древний город Алжир ранее стоял частью на островах, которые к XVI веку срослись с сушей – а страна названа по городу.
Ангола произошло от слова «нгола» - такой титул носил монарх государства Ндонга, располагавшегося на территории нынешней Анголы в XVI-XVII вв. Захватившие страну португальцы и дали ей название по местному слову.
Бенин до 1975 года назывался Дагомеей. Название «Бенин» было выбрано по причине двум причинам: так назывался и называется прибрежный залив, а в 1440-1897 году Бенинская империя была одной из сильнейших стран Африки. Столица Бенина – тоже Бенин – известна с 1170 года; тогда она называлась Ubini, из которого и вышел, будучи искажённым португальцами, Бенин. Это слово произошло от слова из языка йоруба - Ile-ibinu, которое означает «страна ссор», «страна войн». Такое название появилось от того, что народ йоруба в те времена постоянно воевал с другими племенами и между собой за эту территорию. Слово же «Дагомея» - ещё древнее, так называлось королевство, существовавшее до основания города Бенин, и точная этимология его неизвестна.
Ботсвана: «тсвана» - это народ, представляющий этническое большинство страны, а «ба» («бо» - это уже искажённый вариант) означает «люди», «народ». Кстати, кланы народа тсвана (их 8) все начинаются на «ба»: баквене, балете, бамангвато и др. Происхождения слова «тсвана» я не знаю.
Буркина Фасо: в переводе с языка море «буркина» - честный человек, а в переводе с языка диула «фасо» - родной дом, родина. Таким образом, Буркина Фасо с двух национальных языков переводится как «страна честных людей». Старое название, «Верхняя Вольта», страна носила из-за трёх крупных рек – Белой, Чёрной и Красной Вольт, протекавших по её территории (и сливавшихся в одну Вольту). Само слово volta – португальское, обозначает «поворот, изгиб»: имя реке дали именно португальцы.
Бурунди (Burundi) в буквальном переводе значит «земля рунди». А, к примеру, кирунди – это язык, на котором говорят 6 миллионов бурундийцев. Само же слово «рунди», корень этого всего, имеет общее происхождение с названием «Руанда»: так назывался некогда народ, проживавший в южной части Африки. Точна этимология неизвестна.
Габон. Это название имеет технически простое, но витиеватое происхождение. Название стране дано португальцами (Gabão) по названию дельты реки Комо. Дельту реки назвали так, потому что она своими очертаниями напоминала куртку с капюшоном (по-португальски – gabão). В португальский это слово пришло из арабского: قباء (qabā’), тоже обозначает верхнюю одежду.
Гамбия получила своё название от одноименной реки, а ту назвали опять же португальцы. Слово происходит от искажённого португальского câmbio – торговля, обмен. Несложно догадаться, что реку Гамбия португальцы использовали как морской путь – так и назвали.
Гана получила независимость от Великобритании в 1957 году, а до того она называлась Золотым Берегом. Название «Гана» было принято в 1960 году как знак независимости и древней истории страны, потому что в 790-1076 гг. на примерно на этой территории существовало независимое древнее королевство Гана. Слово «гана» было королевским титулом монарха Империи Ганы. Самоназвание было «Уагаду», «Wagadou» (в буквальном переводе с языка манде «страна тучных стад»). Но в Европе о королевстве слышали именно как о «гана», и дали ему такое название.
Гвинея в переводе с языка сусу означает «женщина». Название дали португальцы (Guiné) по одному из первых услышанных слов местного языка. По другой версии название произошло от берберского akal n-iguinawen, что означает «земля чёрных». Впрочем, это маловероятно.
Гвинея-Биссау. Название «Гвинея» португальцы дали целому региону, и потому вторая часть региона, получившая независимость на 15 лет позже Гвинеи (та – от Франции, эта – от Португалии) придумала себе дополнение к названию, чтобы отличаться. Дополнением стало название столицы страны – Биссау. Город основали, кстати, португальцы в 1687 году. А вот происхождения слова «Биссау» я, чёрт побери, не нашёл.
Джибути (араб. جيبوتي) получила своё название в честь в честь нижней точки Аденского залива Индийского океана. Это название пошло от афарского слова gabouti (нечто вроде коврика при входе в дом, сделанного из пальмовых листьев). Существует и другая версия, что «Джибути» - это искажённое «Техути», то есть, по сути, земля Тота, египетского лунного бога. Но первая версия более распространена. Кстати, в некоторых языках звучит как Yiwuti.
Египет. Историческое название страны – Кемет (писался двумя иероглифами – km и t). Первый иероглиф обозначал «чёрный», второй – «земля». Чёрной землёй свою родину египтяне обозвали из-за плодородных чернозёмных почв в местах разлива Нила. Они реально были откровенно чёрного цвета. Это название перекочёвывало в разные языки. Например, в древнегреческом оно выглядело как Χημία. Сегодня весь мир поделился на две части, которые называют Египет по-разному. Первая часть – это, собственно, Египет, Egypt, Ägypten, Egitto и так далее. Путь этого слова таков: французский (Egypte) – латынь (Aegyptus) – древнегреческий (Αἴγυπτος) – арабский (qubṭī) – и означает это «копт». Само слово «копт» в такой форме было заимствовано у самих египтян, от формы Hwt-ka-Ptah (дом-души-Птаха) – это название храма бога Птаха в Мемфисе. Вторая часть мира называет страну Mısır (турецкий, например), Мысыр (казахский), Mesir и так далее. Это название пошло от семитского Mitzráyim («два потока»), что восходит к разделению территории на Нижний и Верхний Египты. Впоследствии это слово серьёзно видоизменилось: от него произошёл корень «метро» («метрополис» в Греции, например).
Замбия получила своё название от реки Замбези. Откуда пошло это название, я не нашёл, пардон. Зато раньше эта территория носила название Северная Родезия. И получила она его от имени Сесила Роудса (Cecil Rhodes, 1853-1902), известного политического деятеля, бизнесмена и алмазного магната. Он основал не только Родезию, но также ряд университетов в Африке, кучу фондов по помощи африканскому народу и поднял ЮАР на уровень самой богатой страны в Африке, и на этом уровне она до сих пор находится.
Зимбабве носит исконно африканское название. На языке шона Dzimba dza mabwe означает «большие каменные дома». Суть в том, что в XV-XVIII веках на этой территории существовала очень развитая Зимбабвийская империя, столица которой, Великая Зимбабве, была характерна каменным градостроением. Каменные башни Великого Зимбабве до сих пор сохранились и не уступают лучшим образцам европейского замкостроения того времени. А деревенский народ столице дивился – и так её и обозвал.
Кабо-Верде относится к той уникальной группе стран, которые требуют, чтобы их на всех языках называли так и никак иначе. Собственно, я называю эту страну «Острова зелёного мыса», как и было принято в нормальной советской географии. Дело в том, что португальцы, которые плыли вдоль жёлтой и сухой Сахары, вдруг увидели зелёный берег. Так острова и назвали - Cabo Verde, Зелёный Мыс. Впрочем, весь мир не обращает внимания на условности и переводит это название на свой язык. Например, Πράσινο Ακρωτήριο (греческий) или Grønhøvdaoyggjarnar (фарерский).
Камерун. Слово «Камерун» пошло от португальского «Rio de Camarões» (река креветок). Название дали реке Вури португальские мореплаватели ещё в XV века, потому что река и в самом деле была полна креветками.
Кения названа в честь одноимённой горы, а гора получила своё название из местного языка, где она зовётся Kere-Nyaga, «гора белизны». Ну, снег там на вершине, вот и всё.
Коморские острова (الاتّحاد القمريّ, al-Ittiḥād al-Qumuriyy) названы так арабами. Djazair al Qamar означает «острова Луны». Наверное, арабские мореплаватели подплыли к ним ночью.
Демократическая Республика Конго хорошо нам известна под своим прежним названием «Заир». Название «Заир» стране дали португальцы. Они исказили местное слово « nzere» или «nzadi», которое означает «главная река», «река всех рек». Слово же «Конго» происходит от названия местного народа – «Баконго» (возвращаемся и смотрим этимологию слова «Ботсвана», принцип тот же самый). Слово «конго» на местном языке означает «охотник», то есть «баконго» - «народ охотников». Новое название страна получила в 1997 году. Наверное для того, чтобы максимально путаться со своим соседом – Республикой Конго.
Республика Конго - тут объяснять нечего, смотрите выше на один пункт. Только эта страна носила название «Конго» испокон веков в отличие от бывшего Заира.
Кот-д'Ивуар - ещё одна страна, которая требует, чтобы их топоним не переводили. По-французски Côte d'Ivoire – «Берег слоновой кости». Впрочем, я и по-русски говорю «Берег…», а не «Кот…». Причина ясна: французы тут добывали слоновую кость во времена колонизации. Большая часть языков переводит этот топоним: Elevandiluurannik, Boli Kosta, Marphil Chala и так далее.
Лесото получила название в честь главенствующего племени «сото», что означает «чернокожие». Артикль «ле» появился из-за европейской колонизации.
Либерия - это диковинная страна. Потому что в ней живут потомки беглых и освобождённых американских рабов, вернувшихся на историческую родину. И название Liberia – от латинского liber, «свободный». Само слово придумано в 1822 году, когда американские колонии в Африке объединились (а в 1847 году они окончательно освободились от господства США).
Ливия - это очень древнее название. Так назывались ещё берберские племена в незапамятные времена, и слово это встречается ещё в древнеегипетских иероглифах. Проследить его этимологию не представляется возможным.
Маврикий (Mauritius) получил название в честь герцога Оранского Маврициуса Нассау (Maurice of Nassau, 1567-1625). Суть в том, что в 1598 году после штормов и бурь на остров высадилась голландская экспедиция – из восьми кораблей 5 погибло, а три доплыли до острова. И назвали спасительную землю в честь своего правителя.
Мавритания - нетрудно догадаться, что это означает «земля мавров». То есть племён арабов и берберов, которые населяли ту территорию в древности. Ничего особенного, в общем.
Мадагаскар в недалёком прошлом носил название «Малагасийская республика». Я как филателист, всегда обращал на это внимание, рассматривая марки. Изучим оба названия. Собственно на малагасийском языке остров так и зовётся: Madagasikara. Это слово уходит корнями в протомалайский язык, на котором оно значило «конец мира». Просто местные верили, что за пределами их острова ничего нет. Фишка в том, что Мадагаскар заселяли изначально не африканцы, а выходцы с территорий, на которых сегодня находится, например, Малайзия. И язык их относится к малайской группе. А «малагаси» - это самоназвание народа. Откуда оно пошло – об этом история умалчивает.
Малави в переводе с местного языка означает «горящая вода». Потому что Солнце на закате опускалось в воды озера, которое нынче тоже носит названия Малави. Вот местные и назвали свою территорию так. До обретения независимости в 1964 году колония называлась Ньясалэнд (Nyasaland), где на местном языке Nyasa обозначает «озеро».
Мали получила своё название в честь древнего африканского королевства Мали, существовавшего с 8 по 16 вв. Кстати, богатого и могучего (а как они сейчас живут, это жесть). Слов Mali на местном наречии значит «бегемот» или «гиппопотам», это символизировало мощь королевства.
Марокко. Самоназвание страны المغرب, al-Maġrib. Впрочем, на всех языках страна называется так или иначе «Марокко» в разных вариациях, а Магрибом её зовут только местные жители. Al-Maġrib на арабском обозначает «запад». То есть это западное королевство. Прижившееся же в мире слово «Марокко» восходит к названию города Марракеш (Marrakech), а оно в свою очередь – к берберскому Mur-Akush, что означает «Земля Бога».
Мозамбик. Страну так назвали вездесущие португальцы в честь острова Мозамбик – на него они высадились чуть раньше, чем в самой стране. Но у острова название Moçambique уже было! Откуда? Всё просто. Ещё до португальцев, которые высадились там лишь в 1498 году, арабские купцы уже вовсю там торговали и обживались. Крупнейшим торговцем и первым «сторонним» посетителем острова был арабский купец Муса аль Биг (Musa Al Big), который и обозвал остров своим именем, его переняли местные (исказив), а затем и португальцы, перетянув это название на гораздо более обширную территорию.